
|
 |
Lecture
2003-06-16
"W.
B. Yeats
and the Noh"
Mrs. Eileen Kato
On this occasion we were very happy to be the guests of the Irish ambassador,
H.E. Mr. P㌧raig
Murphy, at his residence in Moto Azabu. The date of the meeting, June 16th,
happened to be a serendipitous choice, as it is Bloomsday in Ireland, an annual
festival celebrating the day in the life of Leopold Bloom, the protagonist,
which is described in James Joyce's novel Ulysses. Mr. Murphy had offered his
residence when he learnt that our speaker on this occasion was to be Mrs. Eileen
Kato, an Irish-born lady, now a Japanese citizen, well versed in her native
country's literature and in that of Japan, who was taking as her subject "W.B.
Yeats and the Noh". The meeting had the added cachet of being graced by the
presence of our Patron, H.I.H. Princess Takamado, who would be attending the
Special Olympics in Dublin in ten days' time. Her mother, Mrs. Tottori, also
attended, as did the Grand Chamberlain, Mr. Makoto Watanabe (our speaker in
September) and Mrs. Watanabe, Mrs. Abe, goy冏akari
to H.M. The Empress, the Tunisian ambassador and the Polish charg・d'affaires,
Dr. Jadwiga Rodowicz, who is a Noh scholar. A very special guest was Sister
Bridget Keogh, (aged 93), a professor emerita of Sacred Heart University and the
daughter of a celebrated New York judge who used to entertain W.B. Yeats and
other Irish literary and political figures such as Oscar Wilde and Eamon de
Valera on their visits to New York. On her mother's side she is a collateral
descendant of the Irish patriot Robert Emmet. Another guest, who linked both
aspects of the presentation, was the great Noh master Kanze Hideo, who produced
At the Hawk's Well for the Abbey Theatre in Dublin more than twenty years ago.
Mrs. Kato began by telling some amusing incidents illustrating how Yeats was not
concerned with being factually correct, unlike Zeami the great Noh master, who
had specifically warned against changing historical facts or the details given
in the old tales. She then quoted some contemporary evaluations of the Noh.
Royall Tyler (from whom we shall be hearing in July) had said that Noh plays
were written to be performed, but some could stand as literature beside any play
ever written. Ezra Pound had called the Noh unquestionably one of the greatest
arts of the world but also described it as "recondite". Mrs. Kato took
leave to disagree with him here; anyone familiar with the Noh would find it was
a theatre of the heart and could be enjoyed by anyone with a feeling heart.
For Yeats, the turning point in his development as a dramatist came with his
discovery of the Noh. In 1913, Ezra Pound received from Ernest Fenollosa's widow
the notebooks and papers left by her husband, which she wished him to
"finish" -- that is, edit to prepare for publication. Fenollosa's
versions of the Noh plays he translated were uneven; he had only a smattering of
Japanese, and his tutors, Umewaka Minoru and his sons (one descendant of his
family was with us this evening), had to rely on an interpreter. But Fenollosa
had seen live performances many times, had a genuine grasp of what Noh was all
about, and was keenly aware of its literary qualities. Pound kept closely to
Fenollosa, but added highly felicitous poetic touches. Four of the translations
were published in Dublin by Yeats' sisters in 1916 as Certain Noble Plays of
Japan, and these were followed the next year in London and New York by 'Noh' or
Accomplishment, a study of the classical stage of Japan. Both publications had
an enormous influence on English literature and drama, and not least on Yeats,
whom Pound had been serving as amanuensis from 1913.
It should be noted here that the Noh was already known to Westerners through men
like Aston, Chamberlain, Sansom and No鼠
P屍i,
and stage actors and producers were becoming increasingly influenced by Far
Eastern theatrical concepts. Already by 1911 Yeats himself was moving towards a
concept of theatre not unlike that of the Noh. Like Fenollosa and Pound, who had
spoken of the unity of image in Noh, Yeats spoke of the plays "playing upon
a single metaphor". Unfortunately, as Mrs. Kato emphasized, Yeats did not
achieve the important unity of emotion that he discovered in Noh. She regretted
that Yeats had never had access to the full translations of Zeami's treatises on
Noh, as he would have been well equipped to enter Zeami's mind. He was Zeami's
equal as a poet, and believed that poetry was for reading aloud, which is why
his plays always sound so good on the stage. But he was not up to Zeami's level
in the other fields in which the latter excelled.
Mrs. Kato said she had been reciting Yeats' poems from her earliest childhood,
even before she understood their meaning. She had also been exposed to the old
traditional Irish tales, and even had an indirect touch with Noh as a young
schoolgirl in Sligo, which Yeats considered home. Why, then did she feel so
uncomfortable with Yeats' "N・Plays"
(to use his spelling)? It was because they traduced her traditions, and did not
achieve the level of the great Noh plays of Japan. Those unfamiliar with Irish
lore or Japanese Noh might enjoy his plays, as they have true lyrico-dramatic
value; but the flaws in his plays grated on her, brought up, as she had been,
bilingually and in a dual tradition, and later a serious student of Noh.
She then proceeded to an analysis of his "N・Plays",
the Four Plays for Dancers, the first of which was At the Hawk's Well. The
characters are the Guardian of the Well, an Old man and a Young Man, all masked
or made up as if masked (Yeats seems to have considered that a Noh play had to
have masks). The Young Man is revealed as being C彡hullain,
a warrior hero in the Gaelic saga tradition, who did not care for long life as
long as he had immortal fame. The Guardian of the Well is Aoife, seemingly one
of the fairy characters called Sidhe (pronounced shee, as in banshee). In the
play, Yeats has C彡hullain
seeking an island with a well whose waters ensure immortality, something quite
out of character with his traditional representation. The traditional C彡hullain
did go to the Island of Skye, and also came in touch with an Aoife, but she was
a warrior chieftainess not a woman of the Sidhe. And then, where does the hawk
come in? The only bird associated with C彡hullain
(as in the statue in the Dublin G.P.O.) is the raven. Zeami had warned against
changing the episodes of the old tales, as that would only bewilder the
audience. He would take one character in a familiar episode, and explore the
full range of emotion possible, and the audience would be able to relate to
that. But Mrs. Kato had never been able to empathize with any character in the
Hawk's Well. It may have been modelled on Y决・/I>,
a play translated by Fenollosa and available to Yeats, but if so Yeats had
turned his source upside down, taking what suited him and doing what he liked
with it. Even in its form, the play did not deserve to be called a Noh play, as
C彡hullain, being
the main actor, should have the shite role, whereas he actually plays the part
of a waki. Also, as a living human, he should not have a mask.
The second play, The Dreaming of the Bones, is set in the 12th century, at the
time of the Norman invasion of Ireland. Here the leading character is Dermot
McMurrough, king of Leinster, hereditary enemy of Connaught and of the O'Briens
of Munster, and one of the most hated men in Irish history. Paired with him as
his former love Dervorgilla. Continuous warring led to his defeat and
banishment, and he went to seek help from Henry II of England. In 1169 he
returned with a band of Normans and Flemings, and this prepared the way for
Henry's invasion of 1171, which the Irish were unable to withstand. (Henry's
youngest son, John, was made Lord of Ireland as a child, and came there at the
age of seventeen with his entourage. One of his favourites was his butler,
Theobald Walter, who was made Butler of Ireland and Earl of Ormond. He was the
ancestor of all the Butlers of Ormond, from whom Yeats claimed descent.) Knowing
all this history makes it quite impossible for Mrs. Kato to enter into the
spirit of the play. For one thing, it is set around an abbey built long after
Dermot's time by the enemy O'Briens, and the waki to Dermot is a Connaught man,
the least likely to forgive him. The other main character in the play is
Dervorgilla, the former lover whom Dermot had brutally rejected long before the
Normans came; they are represented as wanting to be together in an afterlife,
which is inconceivable. (Irish feeling consigns Dermot to Hell, whereas
Dervorgilla would be in Purgatory, at the worst. But there was also a good side
to Dermot; he built up a library, the glory of which is The Book of Leinster,
one of the major sources for the old sagas, and the C彡hullain
saga in particular.) The play was written in 1917 and published in 1919, but was
not performed until 1931 as it was considered politically controversial; it has
since been performed many times, and those who are unhappy with the plot can
still enjoy the beautiful language.
The third play is The Only Jealousy of Emer, based on one of the most
interesting and emotionally moving episodes in the C彡hullain
cycle. But Yeats cannot leave well alone. He has to inject his
esoterico-theosophic ideas, and he also injects Bricriu, one of the nastiest
characters in the sagas, a compulsive trouble-maker who cannot be happy seeing
others happy and successful-- though the Bricriu here is not the man of the
sagas but a Yeats-invented man of the Sidhe. This strange play is supposed to be
modelled on the Noh Aoi no Ue, but it shows a deep misunderstanding of the Noh.
Here again, Yeats uses masks or mask-like make-up for everybody, even the
musicians. In the early Irish sagas many strong women are portrayed, and Emer is
the best of them in every way; yet in Yeats' play she is an embarrassment. The
"only jealousy" is a constant theme of the saga love stories; the hero
and heroine wed and live happily ever after, except for one infidelity on the
husband's side. In the original, Eithne Inguba was an early love of C彡hullain's,
but Yeats makes her a new young mistress; even so, Emer had nothing to fear from
her, as she herself was helpless only before one of the Sidhe.
The last of the four plays is Calvary. It has been said of it that the
audience's knowledge of the Christian tradition adds force to the impact of
Yeats' interpretation. But for Mrs. Kato, as a believing Catholic, the emotional
impact, though strong, is negative. This is not the Christ she can believe in.
In it, as in the previous play, Yeats injects his esoteric and theosophic
interests. By comparison, a contemporary Japanese Christian Noh play, Kirisuto
no Fukkatsu, presents the Christ she knows, and she can enter fully into the
feeling of the play, as one does with a true Noh play, even though the English
version is far inferior to Yeats as poetry.
Almost every play written by Yeats after 1916 was influenced in some way by Noh.
The most effective is perhaps Purgatory, but Mrs. Kato finds The Words upon the
Windowpane the most powerful. Frank O'Connor has written that Noh plays gave no
scope to Yeats the dramatist, and Sean O'Casey has said that Yeats' idea of a
Noh play blossomed for a moment and then faded, "because a Japanese spirit
had failed to climb into the soul of a Kelt ". But for all their flaws
Yeats' plays have had an immense impact on English writing, and even on Japanese
studies of Noh. Ezra Pound, T.S. Eliot and Arthur Waley were all influenced by
Yeats, as was James Joyce, who felt impelled to show Yeats up. Yeats and Joyce
influenced Samuel Beckett and Flann O'Brien, who then influenced Abe K冀・
Yeats' "N・Plays"
are more successful in foreign countries than in most of Ireland, because
foreigners do not suffer the impediments to enjoyment that Mrs. Kato has
outlined in her own case. At the Hawk's Well has become a regular part of the
repertory of new Japanese Noh plays. Yokomichi Mario first tried unsuccessfully
to turn it into a classical Noh play, Taka no Izumi, but then retranslated it in
a freer form, as Taka-hime, and it is still being staged. The flaws and
weaknesses of The Four Dance Dramas have given many people in the West a false
impression of what the Noh is, but this is gradually being corrected. It is
certainly not dramatic, but at its best it is great theatre and can lay bare the
deep, universal human heart and make the attuned spectator recognize his own in
it. "It can add a new and rich dimension to your whole life," Mrs.
Kato concluded.
A short question time followed, and the
meeting closed with a vote of thanks proposed by Ambassador Murphy, who said he
was "relieved" to find that he did not disagree with Mrs. Kato's
conclusions. Yeats may have been wrongheaded, but wrongheadedness sometimes
results in greatness. Mr. Murphy then invited the assembled company to partake
of refreshments, which turned out to be a full meal on a lavish scale. We wish
to express our heartfelt thanks to him for what will surely be remembered as one
of the Society's memorable occasions.
|
 |
|